Китайцы говорят: 失业

безработный

  失业  Shīyè безработный, безработица

Китайцы говорят: словарик Олимпиады

QQ截图20120730173956

运动员(Yùndòngyuán) cпорсмен 冠军(Guànjūn) чемпион 亚军(Yàjūn) второе место 季军( jìjūn) третье место 金牌(jīnpái) золотая метадаль 银牌(yínpái) серебряная медаль 铜牌(tóngpái) бронзовая медаль

Китайцы говорят: Олимпиада, 加油!

f15e2429d6a767bd99250ab3

奥林匹克 Àolínpǐkè Олимпиада 奥林匹克运动会 Àolínpǐkè yùndònghuì Олимпиские игры 加油 jiā yóu Давай (Вперед!)! Широко используемое слово поощрения и поддержки. На Олимпийских играх болелищики по-разному поддерживают свои национальные сборные: одни кричат название страны, другие – поют песни или выкрикивают слова поддержки. Китайская “кричалка” “Jia you” – уникальна. Она вызвала много интереса со стороны публики и журналистов [...]

Китайский сленг: 一白遮百丑

http_imgload2

一白遮百丑 yī bái zhē bǎi chǒu “одним белым закрывается сотня несовершенств” фраза обозначает, что белая кожа предпочтительней

Китайский сленг: 试婚

0956144W2-0

试婚 shì hūn “Пробный брак” Обозначает пару, которая решила для начала пожить вместе, а потом, возможно, пожениться

Китайский сленг: 北漂

china_migrants_1223

北漂 běi piāo “Блуждающие по Пекину” (北=北京); Китайские рабочие-мигранты, у которых нет ни регистрации в Пекине, ни жилья и стабильной работы. Они “блуждают”, пытаясь выжить и надеясь на лучшее будущее.

Китайский сленг: 汗!

images

汗! hàn Этo восклицание, которое выражает удивление вместе с некоторым скептицизмом и смущением.

Китайцы говорят: 老马识途

664c3473jw1dubkfa7fbsj

老马识途 Lǎomǎ shí tú Старый конь знает дорогу Значение: как ни крути, а опыт – важная вещь Русский вариант: Старый конь борозды не портит

Китайский сленг: 炒鱿鱼

1be237abab9e4ce8b82247d88464707a

炒鱿鱼 Chǎoyóuyú уволить, быть уволенным 如果你再迟到,你就要被炒鱿鱼了。 Rúguǒ nǐ zài chídào, nǐ jiù yào bèi chǎoyóuyúle. Если ты еще раз опаздаешь, то будешь уволен。

Китайский сленг: 七年之痒

20090617122531-1324978110

七年之痒 qī nián zhī yǎng “Зуд семи лет” Обозначает трудный период после 7 лет брака, во время которого, как считается, появляется много проблем

Китайский сленг: 城管

2_201203132033024eJh1

城管 chéngguǎn “городские чиновники” поборники муниципальных законов, которые часто сурово относятся к уличным торховцам

Китайский сленг: 胶囊公寓

0b07ec1f66473352f624e4a5

胶囊公寓 jiāo náng gōngyù “капсульные квартиры” крошечные квартиры в городе

Китайский сленг: 单身女郎

the_enamored_charm_of_ancient_chinese_ladies__underwear69a6c57307a63b55b33b

单身女郎 dān shēn nǔ láng незамужняя женщина

Китайский сленг: 单身贵族

21550297

单身贵族 dān shēn guìzú “холостой аристократ” используется для описания счастливого холостого молодого человека

Китайский сленг: 混混

Img260472430

混混 hùn hùn Человек, который способен на все ради денег

无觅相关文章插件,快速提升流量